09/2014: Doina Ioanid (Roemenië) in de PEN-flat en De Groene Waterman

doina ioanid photo jan h. mysjkin 5 mai 2010 2Doina Ioanid, schrijverspseudoniem voor Doina Ilie (Boekarest, 1968), is dichteres en vertaalster. Ze is docente Franse taal en literatuur. Ze heeft verschillende werken uit het Frans naar het Roemeens vertaald, o.a. Marguerite Duras. Momenteel is Ioanid algemeen secretaris van Observator cultural, het belangrijkste culturele weekblad van Roemenië. Ioanid heeft verschillende dichtbundels geschreven, waaronder het meest recente  Ritmuri de îmblînzit aricioaica (Rythmes pour apaiser la hérissonne), Éditions Cartea Românească, 2010. Ze nam ook deel aan talloze poëziefestivals en vertaalateliers, o.a. in Istanbul, Zagreb, Rotterdam, Londen, Luik. Vorig jaar stond ze op het Antwerpse podium van het Felix Poetry Festival. Haar gedichten zijn o.m. vertaald in het Hongaars, Frans, Engels, Nederlands en Turks. In juli werd een van haar gedichten verkozen tot de 50 beste liefdesgedichten van de afgelopen 50 jaar door het Southbank Centre in Londen.

Een van haar gedichten werd voor Felix Poetry door Swoon op video gezet. Dit is de tekst:

“Kijk hoe we onszelf aanvullen met de levens van anderen, hoe we ons aan elkaar vastklampen en samendrommen als blinde egels. Kijk hoe al onze zuchten en narigheden in één en dezelfde vijzel worden verbrijzeld. Zullen we ooit echt alleen kunnen zijn, met enkel de zon boven ons hoofd?” (Uit: Oorbellen, buiken en eenzaamheid, ingeleid en vertaald door Jan H. Mysjkin, uitgeverij Perdu, Amsterdam, 2013.)

De video in het Nederlands gelezen door Swoon met Roemeense ondertitels vindt u hier.

In samenwerking met vertaler en dichter Jan Mysjkin publiceert De Contrabas een nieuwe bundel van Ioanid: Ritmen om de vrouwtjesegel te temmen. Die komt ze graag voorstellen in Antwerpen aan het publiek. Bovendien verschijnt er binnenkort ook een Roemeense vertaling van 15 gebloemleesde Vlaamse dichters.

Op de achterflap van de nieuwe bundel:

‘“Voor mij is het prozagedicht de meest geschikte uitdrukkingsvorm. Binnen die vorm kan ik een verhaal vertellen, over mij, over anderen, zowel intimi als gewoonweg anonieme mensen, want elk mens is zoiets als een levenskroniek. Een eenvoudig verhaal, argeloos vormgegeven, kan heel goed de poëzie van de wereld waarin we leven betrappen.”

Op zaterdag 27 september om 14u komt Ioanid haar nieuwe bundel voorstellen aan het publiek in boekhandel De Groene Waterman, Wolstraat 7 in Antwerpen. Vertaler Jan Mysjkin zal daarbij ook zijn nieuwe bundel voorstellen en een tipje van de sluier lichten in verband met de Roemeense vertaling van 14 Vlaamse dichters.