Nog tot half november verblijft Will Stone in de PEN-flat. Hij is hier voor de tweede keer om verder te werken aan een essay-boek over Belgische steden. Vorig jaar verscheen in Gierik een fragment uit zijn essay over Oostende.
Will Stone (Suffolk, 1966) is een dichter, essayist en vertaler, die afwisselend in Engeland en België woont. Zijn verzamelbundel Glaciation (2007) werd bekroond met de Glenn Dimplex Award for Poetry. Uit die bundel werd het gedicht ‘Verhaeren in Rouen’ recent vertaald door Jacques de Decker (in Marginales).
Stone vertaalde werk van Emile Verhaeren, naast Georges Rodenbach en Maurice Maeterlinck. Hij vertaalde ook Charles Baudelaire, Gérard de Nerval en George Trakl. Stones opzet is de Belgische symbolisten bekend te maken bij het Engelse publiek.
In 2010 verscheen van zijn hand een vertaling van de reisessays van Stefan Zweig, Journeys. Daarin komen o.a. Antwerpen, Brugge, Ieper en Oostende aan bod.
Meer info vindt u op http://willstonepoet.wordpress.com/