Juli: Will Stone (Engeland) in de PEN-flat

Will Stone (Suffolk, 1966) is een dichter, essayist en vertaler, die afwisselend in Engeland en België woont. Zijn verzamelbundel Glaciation (2007) werd bekroond met de Glenn Dimplex Award for Poetry. Uit die bundel werd het gedicht ‘Verhaeren in Rouen’ recent vertaald door Jacques de Decker (in Marginales). U kan Stone en de Decker zelf het gedicht over de tragische dood van de Belgische dichter Emile Verhaeren hier horen voorlezen. Stone vertaalde werk van Emile Verhaeren, naast Georges Rodenbach en Maurice Maeterlinck. Hij vertaalde ook Charles Baudelaire, Gérard de Nerval en George Trakl. Stones opzet is de Belgische symbolisten bekend te maken bij het Engelse publiek. Vorig jaar verscheen van zijn hand een vertaling van de reisessays van Stefan Zweig, Journeys. Daarin komen o.a. Antwerpen, Brugge, Ieper en Oostende aan bod. Zelf wil Stone graag een reeks essays over Vlaamse steden schrijven. Tijdens zijn verblijf hoopt hij verder een Zweig-essay af te werken en gaat hij in de plaatselijke archieven op zoek naar correspondentie van Emile Verhaeren. Meer info vindt u op http://willstonepoet.wordpress.com/